”Het is een testbatterij voor kinderen.” [Bron]
Pogingen van verschillende afdelingen om de klassieke grondrechten -zoals de vrijheden van godsdienst, meningsuiting en onderwijs- dezelfde waarde toe te kennen als artikel 1, strandden. [Bron]
Gelovigen dragen een zware last. [Bron]
„Managers zijn eigenlijk niet meer dan dienstverleners aan de mensen die het echte werk uitvoeren […] Een organisatie managen kan iedereen. ” [Bron]
He who can, does. He who cannot, teaches. [Bron]
”In de luttele seconden waarin dit zich allemaal afspeelde, heeft mevrouw geen zichtbare of hoorbare respons meer gegeven […] Het OK-personeel liep geen verwondingen op, maar is ‘heftig aangeslagen’.’‘ [Bron]
„Dat zijn de fundamentalistische moslims, maar ook de fundamentalistische Amerikaanse christenen en de rooms-katholieke kerk. Dat is de as van religieus kwaad die de zeggenschap van vrouwen probeert terug te dringen.” [Bron]
Halsema had het duidelijk over EEN as, en niet over “de”as.
Dat is een fundamenteel verschil.
Je hebt gelijk christina, in het artikel van trouw is het citaat 2 keer weergegeven, in het artikel zelf staat “de” maar onderaan het artikel staat “een”. Erg slordig van de journalist, en mij was het ook niet opgevallen…